Автор | Сообщение |
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.07.04 16:17. Заголовок: «Я честной девушкой была...»
Ich was ein Chint so wolgetan (Carmina Burana, 185, c.1230) в исполнении ансамблей Unicorn и Oni Wytars Исполнители: B.Landauer - countertenor, E.Mentzel - tenor, R.Delfino - harp, W.Reithofer -xylophone, K. Dustmann - tambourine, M.Posch, M. Ambrosini, T. Wimmer, R.Delfino, K. Dustmann - chorus Ich was ein chint so wolgetan virgo dum florebam do brist mich diu werlt al omnibus placebam Refrain Hoy et oe maledicantur thylie iuxta viam posite la wolde ih an die wisen ganl flores adunare do wolde mich ein ungetan ibi deflorare Refrain Er nam mich bi der wizen hant sed non indecenter er wist mich diu wise lanch vaide fraudulenter Refrain Er graif mir an daz wize gewant valde indecenter er fuorte mich bi der hant multum violenter Refrain Er sprach vrowe ge wir baz nemus est remotum dirre wech der habe haz planxi et hoc totum Refrain Iz stat ein linde wolgetan non procul a via da hab ich mine herphe lan timpanum cum lyra Refrain Do er zu der linden chom dixit sedeamus diu minne twanch sere den man ludum faciamus Refrain Er graif mir an den wizen lip non absque timore er sprah ich mache dich ein wip dulcis es cum ore Refrain Er warf mir uof daz hemdehin corpore detecta er rante mir in daz .purgelin cuspide erecta Refrain Er nam den chocher unde den bogen bene venabatur der selbe hete mich betrogen ludus compleatur Refrain Я скромной девушкой была, Virgo dum florebam (Когда цвела невинностью) Нежна, приветлива, мила, Omnibus placebam (Всем нравилась) Пошла я как-то на лужок Flores adunare (Собирать цветы) Да захотел меня дружок Ibi deflorare (Там лишить девственности) Он взял меня под локоток, Sed non indecenter (Но весьма пристойно) И прямо в рощу уволок Valde fraudulenter (Очень коварно) Он платье стал с меня срывать Valde indecenter (Очень непристойно) Мне ручки белые ломать Multum violenter (Очень грубо) Потом он молвил: «Посмотри! Nemus est remotum! (Роща ведь в сторонке!) Все у меня горит внутри! Planxi et hoc totum (Я плакала и все прочее) Пойдем под липу поскорей Non procul a via (Недалеко от дороги) Моя свирель висит на ней, Tampanum cum lira (Тампан и лира) Пришли мы к дереву тому, Dixit: sedeamus! (Он сказал: давай сядем!) Гляжу: не терпится ему. udum faciamus! (Давай поиграем!) Тут он склонился надо мной Non absque timore (Не без робости) «Тебя я сделаю женой...» Dulcis est cum ore (Он сладкоречив) Он мне сорочку снять помог, Corpore delecta (Обнажив тело) И стал мне взламывать замок, Cuspide erecta (Подняв копье) Вонзилось в жертву копьецо, Bene venebatur (Хорошо поохотился) И надо мной - его лицо: udus compleatur! (Да свершится игра!) Перевод Л. Гинзбурга
|
|
|
Ответов - 21
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.07.04 22:47. Заголовок:
хехе а как же рефрен? «горе подлипкам, что растут у пути проезжего»
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.07.04 03:17. Заголовок:
ainm Переводчик видно посчитиал припев излишним
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.07.04 03:55. Заголовок:
я думаю, просто завис на слове thylia, каковое и я не могу толком понять. версия с липками некритично взята из немецкого перевода
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.07.04 00:53. Заголовок:
уважаемый Tristan, а как Вы относитесь к Carmina Burana в исполнении ансамбля Рене Клеменчича?
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.07.04 02:15. Заголовок:
ainm Как к историческому исполнению. Он первым записал максимально возможный репертуар (3 CD IMHO). Но конкуренции с исполнением того же Unicorn Ensemble (многие участники которого играли с Клеменчичем) очень немногое выдерживает. Звучит часто как будто студенты консерватории играют, иногда с листа
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.07.04 21:34. Заголовок:
И все же, все же... А как же вагантская культура, образчиком коей несомненно является данная песенка? Очень уж все гладенько исполняют метры(да простится мне этот термин). И вряд ли 800 лет назад дефлороация не вызывала такой же бурной реакции как ныне. В нашем репертуаре оная была представлена в виде пантомимы - общение солиста происходило с париком, одетым на шалмей (без трости). Временами шалмей превращался в то самое копьецо, коим была пронзена несчастная (или же наоборот осчастливленная). Момент дефлорации только подтверждал основную мысль данного произведения, а именно: ВСЕ В ЖИЗНИ КОГДА-НИБУДЬ СЛУЧАЕТСЯ В ПЕРВЫЙ РАЗ. Стоит ли добавить, что песенка исполнялась и в Капелле Петербурга и в каких-то задымленных польских подвальчиках с неизменным успехом? Именно он и принудил нас отказаться от песенки: соседство кантиг и Hoy et oe было все же дерзновенным. Даже для вагантов. Drolls
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 26.07.04 08:48. Заголовок:
однозначно, песня должна исполняться пьяным хором сиплых мужских голосов под стук кружек кстати, у того же Клеменчича лучшие номера, на мой вкус, - этот как раз питейная лирика.
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 26.07.04 09:48. Заголовок:
Drolls Боюсь, Бахтин с Вами бы не согласился. Ich was ein chint so wolgetan находится вполне в стилистике карнавальных шуток того времени, а уж на фоне того же Рабле даже и вовсе пуританской Т.е. IMHO это произведение, в известном смысле, обычно-ludus’овое. Его основное, возможно, отличие,мешающее кстати исполнению «пьяным хором сиплых мужских голосов под стук кружек» - билингвальность (это ж надо, чтоб сиплые голоса принадлежали студиозусам только - настоящим и бывшим ). И эта билингвальность выводит произведение за пределы площади, на которой оно было бы не понято адекватно, несмотря на налицие всех прочих площадных элементов, и возвращает его в бурсацко-вагантскую среду. Делает произведение «игрой для избранных»
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 26.07.04 10:04. Заголовок:
совершенно верно, имелся в виду именно пьяный хор студиозусов. женское участие с натяжкой можно представить лишь в вернакулярной части песни. латиноязычным опусам Carmina burana вообще не место на площади, разве не так?
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 26.07.04 10:23. Заголовок:
ainm Видимо, так
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 27.07.04 16:40. Заголовок:
Для ainm: ainm пишет: цитата латиноязычным опусам Carmina burana вообще не место на площади, разве не так?
Для пьяной публики - один черт на каком языке поется песня. Главное - как ни банально запоминающийся рефрен, простая мелодия и четкий ритм. Проверено на площадях не раз.
|
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.08.04 22:40. Заголовок:
Предложен еще один вариант перевода припева: Увы и ах! Липа проклятущая, у тропы растущая!
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.10.04 19:18. Заголовок:
возвращаясь к вопросу о женском участии. мне кажется, не случайно на юникорновском диске кармины нету женщин-вокалисток!
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.11.04 17:54. Заголовок:
В старом фильме о Ломоносове О.Меньшиков, в роли О.Даля, поёт эту песню. Есть мнения по поводу исполнения?
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 03.11.04 07:06. Заголовок:
есть нелестное мнение о музыкальном редакторе фильма похожий клинический случай - с фильмом «Россия молодая», где в Немецкой слободе петровских времен танцуют под итальянскую сальтареллу 14 века.
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 06.11.04 19:03. Заголовок:
ainm пишет: цитата есть нелестное мнение о музыкальном редакторе фильма похожий клинический случай - с фильмом «Россия молодая», где в Немецкой слободе петровских времен танцуют под итальянскую сальтареллу 14 века.
Господа! Не забывайте - для большинства людей все, что было раньше революции - тьма и глушь. Что уж говорить о совке? Надо было показать буржуазный быт - вот и нате. Еще ничего, что выбрали эти темы, могли бы чего-нить сами посочинять. Вспомните «Мушкетеров». Фильм, конечно забавный, но ведь вам не придет в голову рассматривать его с точки зрения реконструкции. Видимо то же и с вышеназванным.
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 11.11.04 14:05. Заголовок:
А где можно найти нотное переложение «родной» мелодии?
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.04.09 17:25. Заголовок: А почему в немецкой ..
А почему в немецкой слободе петровских времён не могли танцевать под итальянскую сальтареллу 14 века? Сейчас же в клубах и не такое танцуют... Почему тогда не могли? Разве триста лет назад люди были глупее и необразованнее?
|
|
|
|
Отправлено: 07.06.09 13:45. Заголовок: vtosha пишет: Разве..
vtosha пишет: цитата: | Разве триста лет назад люди были глупее и необразованнее? |
| если коротко - ДА! :)
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.06.09 19:17. Заголовок: Drolls пишет: Не за..
Drolls пишет: цитата: | Не забывайте - для большинства людей все, что было раньше революции - тьма и глушь. Что уж говорить о совке? |
| Как это соотносится с заявлением того же комментатора цитата: | Для пьяной публики - один черт на каком языке поется песня. Главное - как ни банально запоминающийся рефрен, простая мелодия и четкий ритм. Проверено на площадях не раз. |
| - совершенно неизвестно. Простая мелодия есть? Есть. Рефрен есть? Есть. Так что могло помешать петь (чисто теоретически) пьяным СТУДЕНТАМ простую и соответствующую "текущему моменту" песню? Кинофильм - это художественное произведение. Его авторы не обязаны выдерживать ВСЕ мелочи воспроизводимого времени. Самое главное - воссоздать ДУХ. В "Ломоносове" это получилось. Если же кому-то не нравится - то может предложить свои услуги российскому кинематографу для переозвучивания... А киноляпы вообще - обычное дело. Типа наручных часов у легионера в "Спартаке" (США, 1960-е) или рядовых АВТОМАТЧИКОВ Вермахта (РФ, сериалы начала XXI века).
|
|
|
|
Отправлено: 26.06.09 20:44. Заголовок: как известно, "с..
как известно, "средневековую площадную музыку" придумали музыканты, которые иначе как по-"площадному" играть не умеют.
|
|
|
Ответов - 21
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|