Форум по средневековой музыке

АвторСообщение
moderator




Пост N: 367
Зарегистрирован: 28.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.07 00:38. Заголовок: Давид Шуглиашвили (Anchiskhati): "Наша цель – сохранить все, что мы сумели найти" (2007)


Давид Шуглиашвили
Музыковед, преподаватель Тбилисской консерватории, участник хора Анчисхати с 1988 года.


1. Средневековая грузинская музыка - сохранилась ли она?
К какому периоду относятся первые источники? Их много?

Когда мы говорим о грузинской традиционной музыке, мы подразумеваем с одной стороны, народные песни, с другой - церковные песнопения - профессиональную музыку. Различие между народной песней и церковным песнопением очень заметно. Однако, сама музыкальная гармония, то есть музыкальный язык, во многом общий - это, в первую очередь, полифония, грузинская полифония, которая даже более ранняя, чем средневековая. Первая историческая информация о грузинских песнях встречается у Ксенофонта. Там, в частности, отмечено, что грузинские песни пелись перед боем.
Если мы говорим об источниках народной песни, то это устная традиция. Если о церковных песнопениях – это ранние невменные записи. Самая древняя, сохранившаяся (к сожалению, не полностью) до нашего времени книга – большая книга Микаела Модрекили «Иадгари» (X век). В нее входят песнопения на церковный обиход, литургическая музыка для разных праздников и т.д. Что особенно важно, невмы в «Иадгари» прямо не подобны византийской, или европейской, или русской традиции. Это особенные невмы - с аутентичными формами и со своей спецификой по характеру расположения на тексте. По сравнению с византийскими невмами, эти невмы располагаются не так часто, не на каждом слоге. Еще одно важное отличие - они пишутся над строками и под строками одновременно или отдельно. Следовательно, можно ли вести речь о записи многоголосного песнопения – двух- или трехголосия? Как видно, грузинское песнопение всегда было многоголосным, точнее трехголосным. Первое свидетельство, которое говорит о многоголосии грузинского песнопения, - слова грузинского философа и теолога X-XI веков Иоане Петрици. Он, рассуждая о Троице, сравнивает ее с грузинским пением трех голосов, которое создает одно целое. Петрици называет имена этих голосов: Мзахри, Жири и Бами. Это основной источник, говорящий о существовании в грузинском церковном песнопении многоголосия уже в конце X века.
Но, говоря о сборнике Микаела Модрекили, надо отметить, что там записан один голос грузинского песнопения. Это главный, первый голос, в котором сохранена каноническая мелодия. Зная эту мелодию, грузинская традиция в разных школах по-разному ее украшает, добавляя второй и третий голос. В Грузии существуют разные школы песнопения, сохранившиеся до сегодняшнего дня.
Древние невмы изучаются уже более века, но и сегодня мы, к сожалению, еще не можем их прочесть.

2. Каковы особенности древнего грузинского многоголосия? В чем его отличие от современного?

Я говорил о канонической мелодии в грузинском церковном песнопении. Эта каноника связана с таким главным моментом, не только в грузинском песнопении, а и вообще в церковном песнопении, как осмогласие. Речь идет не о ладах, а о музыкальных формулах - мелодических формулах, связанных с жанрами песнопения. Разные жанры имеют свои особые мелодические формы в этом осмогласии. Если говорить о структурном различии с европейским многоголосием – таких вещей, как тема, ее обращение, секвенция и т.п. в грузинском песнопении не встретишь.
Особенность грузинской полифонической структуры - в ладовом отношении. Грузинская музыка, не только церковная, но и народная, имеет собственный оригинальный музыкальный строй. Это не равномерная, но и не прямо повторяющая пифагорейскую темперация. Это своя собственная темперация. И эта темперация создает в многоголосии особые интервалы.
В грузинской полифонии свое понятие диссонанса. Во многих случаях, особенно, если говорить о грузинской народной песне, она начинается как раз этими диссонансами. Но это диссонансы только с точки зрения классической музыки. Потому что в некоторых случаях, например, такой интервал, как кварт-квинт-аккорд, очень свойственный грузинской музыке, заканчивает песню.
Полифония в грузинском песнопении - это линеарная полифония, которая вместе с тем создает очень интересные аккордовые соотношения. Но аккорды - это не самоцель, а результат развития линий. Оно происходит по определенным правилам, и нельзя говорить о какой-то случайности.
Еще одна особенность грузинской певческой традиции – это то, что слова во всех голосах поются одновременно, нет повторения слов, имитации.

3. Мы привыкли представлять грузинскую музыку как безинструментальное многоголосие, но в ваших концертах иногда участвуют инструменты. Это исключение или это правило?

Такое представление о грузинской музыке не совсем точно. Потому что в Грузии традиционно используются инструменты. Однако, если говорить о первенстве, то, конечно, вокальная музыка в грузинской традиции доминирует. Солирующие инструменты встречаются очень редко, в основном инструментальная игра служит аккомпанементом песне. Музыкант поет и сам себе аккомпанирует на каком-либо инструменте. Конечно, существуют духовые инструменты, играя на которых, не споешь. Но это, в основном, инструменты пастухов – например, такой вид свирели, как саламури. Саламури существуют свистковые и лабиальные. Сегодня чаще играют на свистковых саламури.
Есть еще один пастушеский инструмент - соинари. Это флейта Пана – 5-6 трубочек. Интересно то, что там последовательность труб не от большой к маленькой, а так, как расположены пальцы – самые длинные (низкие) в середине. На этом инструменте часто игралось двухголосие - при игре одновременно исполнялись возгласы голосом. Однако сегодня на этом инструменте почти никто не играет.
В основном в Грузии распространены струнные щипковые инструменты. Это чонгури – четырехструнный инструмент, на котором играют в западной Грузии. У него одна короткая струна - бурдонная, это высокий бурдон. И пандури – инструмент, который распространен в восточной Грузии. Чонгури и пандури часто используются в аккомпанементе.
В Сванетии - это в горах, в западной Грузии – встречается смычковый инструмент чианури. Вместе с чианури часто играют на грузинской лире - чанги. Этот инструмент, похожий на арфу, представляет собой угол, на который натянуто 6-7 струн. Оба этих инструмента также часто служат аккомпанементом для песен.
Еще несколько слов о духовых инструментах. Грузинская волынка – чибони - распространена в Аджарии; гудаствири (другая разновидность волынки) - инструмент из области Рача. Обертоновая флейта, ачарпани – это абхазский инструмент. Послушав старые записи на этом инструменте, наш друг Леван Вешапидзе захотел изучить этот инструмент. На примере инструмента, который лежит в музее, он сделал новый. И самостоятельно изучил, как на ачарпани играть. Особенность этого инструмента в том, что исполнитель, играя на нем, одновременно и поет. Звучит двухголосие с очень интересными обертонами.

В нашем ансамбле мы используем некоторые из перечисленных инструментов и еще доли – барабан.

4. Вы участвуете в фестивалях средневековой музыки, знакомы с разными западноевропейскими, византийскими и русскими древними традициями пения. В чем общность древней грузинской музыки и музыки иных традиций?

Если говорить об общности, то, само собой, это тексты, которые поются и в Византии, и в Грузии, и в России, и, в частности, в католическом богослужении. То есть в текстовом отношении можно говорить об общности. В самой структуре песнопения тоже можно увидеть много общего, потому что песнопения разделяются на колена, идут от текста. И само существование осмогласия общее. Но в чисто музыкальном отношении прямой общности нет. Все-таки в Византии и в Грузии разные мелодии и разные мелодические формулы, хотя можно порассуждать о взаимоотношении одной и той же традиции, одной и той же системы. Но прямо сказать, что одно исходит из другого, нельзя. Я нашел одно интересное совпадение между грузинским пасхальным ирмосом и русским, так называемым «греческим» распевом того же текста. В ладовом отношении они разные – там разные лады, - но сама мелодическая линия очень похожа. Это песнопение «Воскресения день». Но в России, когда говорится о греческом распеве, существует два подхода: одни говорят, что это греческие мелодии, внесенные в Россию, а другие, что эта ладовость - греческая. Такое совпадение мелодических линий очень интересно. Правда, пока я нашел только один такой случай. Если их найдется побольше, тогда будет о чем говорить. Главное отличие грузинской музыки от музыки иных традиций - полифоническое своеобразие. В православной традиции грузинская полифония – это явление исключительное, уникальное.

Когда мы говорим о традициях, нужно упомянуть источники, из которых мы черпаем песнопения. Я говорил выше, что невмы X века не расшифрованы до сих пор, как же мы поем? Дело в том, что традиция песнопения в Грузии, можно сказать, была непрерывной до XIX века. Даже в самые тяжелые времена эта традиция существовала. Это была и устная традиция, и письменная. Но в XIX веке, когда была упразднена грузинская государственность и автокефалия церкви, когда в большинстве церквей уже не пели грузинские песнопения, наступила пора, очень тяжелая для грузинского песнопения. Существует документ второго экзарха в Грузии, Филарета, который прямо говорит, что в основных церквях и в Тбилиси, и в Кутаиси все службы надо совершать по-русски. Именно тогда был создан так называемый Комитет сохранения грузинского песнопения. В это же время в Грузию была привнесена пятилинейная нотация – плод европейской цивилизации. И было записано более чем шесть тысяч песнопений в этой новой для Грузии нотации. Запись старых песнопений современной нотацией, конечно, не полностью передает те ладовые особенности, которые есть в грузинском песнопении, но, слава Богу, у нас есть и аудиозаписи, созданные уже в XX веке. Из них мы можем воспроизвести эти нотные записи в аутентичных ладах. И вот еще какая интересная вещь: традиция невм фактически в Грузии также была непрерывна, у нас есть, немного, но есть, рукописи тех певцов, от которых были записаны эти песнопения современной нотацией. Так что есть возможность сравнить невмы и нотную запись одних и тех же песнопений. Сами невмы XIX и X века тоже отличаются, не все в них соответствует друг другу, не все точно повторяется. Но при этом очень заметно, что структура этих песнопений, записанных в X веке невмами и в XIX веке нотами, во многом совпадает – места, где заканчиваются колена и т.п. Это предмет для дальнейшего изучения.

5. Велика ли разница между различными локальными музыкальными традициями в Грузии? Какой вы придерживаетесь?

Существуют разные традиции церковного пения. В то время, когда был создан Комитет сохранения грузинского песнопения, грузинский певец Филимон Коридзе (который изучал музыку в Италии, был оперным певцом (у него хороший бас), пел в Ла Скала и в Петербурге Бориса Годунова) приехал в Грузию и всю свою деятельность посвятил записи грузинских песнопений. Главный материал, который мы сегодня имеем, как раз был записан им. Но кроме Филимона в восточной Грузии братья Карбелашвили - священники из семьи традиционных певчих - сохранили восточную традицию грузинских песнопений. Да и сам Филимон записывал песнопения от разных певчих, из разных мест Грузии. Так что у нас в записях есть разные традиции песнопения.
Что главное - я уже говорил, что в грузинском песнопении главный голос – первый. И как раз этот голос наименее изменяемый в разных традициях. Это каноническая мелодия. А вот гармонизация этой мелодии в восточной Грузии одна, в разных местах западной Грузии другая.
Можно сказать, что сейчас у нас есть три очевидных школы песнопения: две из них западно-грузинские и одна восточно-грузинская. Мы же поем песнопения в традициях всех школ, все, что сохранено до сегодняшнего дня. Наша цель все это воспроизвести.

6. Как вы учились этой музыке? Как собирали ансамбль?

Мы были тогда студентами консерватории, это был 1987-й год. В этом году нашему хору как раз исполняется 20 лет. Осенью, в Боржоми, на знаменитом курорте проходила конференция, посвященная народной полифонической музыке. Мы, как студенты, еще незнакомые друг с другом, посещали там каждый вечер концерты народной музыки. Из разных уголков Грузии приезжали народные певцы и пели народную музыку. Как раз там и произошла наша встреча, и был заложен фундамент нашего хора.
Сперва мы, конечно, изучали народные песни, в том числе, песни из села, откуда родом Малхаз Эркванидзе (он потом стал руководителем нашего хора). Это село находится в Имеретии, в центральной части западной Грузии. Там жил очень хороший певец, знающий много старых песен, Бениа Микадзе. От него мы переняли много песен, которые тогда не очень были распространены. Но мы изучали не только имеретинские песни, но песни из всех уголков Грузии. Через несколько месяцев мы заинтересовались грузинскими церковными песнопениями. Они тогда практически не исполнялись. Пелись, как я уже говорил, или русские церковные песнопения на грузинские тексты, или созданные современными композиторами мелодии. Или старые грузинские мелодии с европейской гармонизацией. Хватило бы пальцев одной руки, чтобы сосчитать те исконные грузинские песнопения, которые можно было услышать в грузинской церкви. И как раз тогда мы взяли те самые сборники, которые были изданы в конце XIX-начале XX века. Почему-то и музыковеды, и певчие относились очень скептически к этим изданиям, ведь там песнопения были записаны в европейской пятилинейной системе, они требовали ладовой коррекции. Они не сумели сделать такую коррекцию, или просто период такой был, серьезно этим не занимались. И так случилось, что эти песнопения, которые целый век лежали на полках, мы сумели воспроизвести. Это было очень сильное впечатление - момент, когда мы в первый раз слушали эту забытую и такую глубокую музыку.
В 1988 году в Тбилиси было восстановлено богослужение в церкви 6-го века Анчисхати. По благословению Патриарха всея Грузии, святейшего и блаженнейшего Илии II-го со дня открытия этой церкви певчим хором там был назначен наш колектив. Впоследствии нас так и назвали – хор Анчисхати.

В нашем хоре было пять человек из консерватории, потом к нам присоединились наши друзья, то есть уже тогда в составе хора были и не музыканты тоже. Сегодня у нас поют и математик-программист, и географ, и архитектор, и художник, и учитель - директор школы и т.д. Так что хор наш состоит не только из профессиональных музыкантов. Всего в хоре 12 человек. Это стабильный состав. Конечно, некоторые ребята, которые были в начале, ушли, - некоторые уехали за границу, другие вернулись в свои села и города - они только учились в Тбилиси - но в основном наш хор очень стабильный. Кроме Бениа Микадзе и еще некоторых старых певцов, главный наш учитель – это старые аудиозаписи. Они не все изданы и не всем доступны. Это записи из архивов, в том числе из архива кафедры фольклора государственной консерватории в Тбилиси.

7. Вы выступали в разных странах. Одинаково ли реагирует на вашу музыку публика в разных странах?

Наши первые гастроли за пределами Грузии были в Греции. Это было очень тяжелое время в Грузии, гражданская война. Выезд стал для нас оазисом. В Греции нас приняли хорошо, выступили нормально, но тогда мы были еще очень незрелые. Потом мы были в Австрии, в Германии. В этих странах мы бываем чаще всего, туда нас приглашают с концертами. Еще мы были в Англии, в Швейцарии, в Польше, в Канаде, конечно, в России. Часть нашего хора была на Украине, а в позапрошлом году мы были в Америке. Темпераменты, конечно, разные в разных странах. Однако, там, где существует более живая музыкальная традиция, восприимчивость к нюансам видна больше. Но в основном грузинскую музыку слушают с интересом и очень эмоционально. Часто я видел, что, даже не зная грузинской музыки, слушатель начинает на концерте вдруг плакать, и это не от сентиментальности. Я не могу сказать, что грузинская музыка сентиментальна, нет. Подобная реакция, я думаю, из-за истинности этой музыки. В целом, я не могу отметить, что где-то я больше всего люблю выступать. Это очень трудно. Иногда что-то не дает слушателям прямо выразиться во время концерта, но вдруг в конце выступления такое творится, что это становится полным сюрпризом для нас. А иногда на самом концерте очень яркая реакция. Так что разные, разные слушатели. Но я не помню, чтобы наш концерт не вызвал интереса или провалился.

В разных странах поют грузинскую музыку. Такой интерес говорит о значимости этой музыки. В Америке, Японии, Франции, Швеции, словом, во многих странах существуют ансамбли, которые поют только грузинские песни. И этот интерес не только к исполнению песен, этот интерес заставляет людей из разных стран приезжать в Грузию и изучать эти песни здесь, в селах.

8. Каковы Ваши планы? Каких программ и дисков ожидать слушателям?

На днях мы уезжаем во Францию, там у нас трехнедельное турне, где мы будем петь и народные песни, и церковную музыку. Еще у нас там пройдут мастер-классы. Потом мы собираемся устроить концерт уже в Тбилиси. Мы каждый год к концу года устраиваем такой концерт, но я пока точно не могу сказать, когда именно он будет. Что касается наших записей, то их у нас немало. Мы издали больше 10 дисков. Многие из них изданы в Грузии, но несколько дисков - за границей. Наш первый диск вышел в Канаде, а в прошлом году был издан альбом записей церковных песнопений и народных песен в Германии…
Записать есть что, и наша цель – сохранить все, что мы сумели найти, дать возможность послушать это и грузинским слушателям, и слушателям за границей. Так что обязательно будут новые диски с записями хора Анчисхати.

Большое спасибо Евгению Иларионову (fontegara) за интервью!

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Новых ответов нет


Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 18
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия