Автор | Сообщение |
|
| |
Пост N: 8
Зарегистрирован: 05.06.05
|
|
Отправлено: 30.06.06 23:28. Заголовок: Рыцарские романы
Предлагаю обсудить сабж :) Ваш любимый рыцарский роман? Как относитесь к русским переводам? И проч. ;)
|
|
|
Ответов - 25
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 04.07.06 08:40. Заголовок: Re:
Стыдно сказать - не читал ни одного...
|
|
|
|
| |
Пост N: 13
Зарегистрирован: 15.06.06
|
|
Отправлено: 04.07.06 12:27. Заголовок: Re:
Ну как можно относиться к переводам?.. Смотря для чего читать этот роман... Мне кажется, чтобы понять, о чем там, можно и перевод почитать. Мне приходилось осваивать язык оригинала:).
|
|
|
|
| |
Пост N: 478
Зарегистрирован: 17.05.05
|
|
Отправлено: 04.07.06 15:31. Заголовок: Re:
Сказать по чести, читал их только на русском (несколько штук) и ни один не произвел впечатления сколь-нибудь сравнимого с музыкой. Может быть, из-за перевода. Вероятно. Сейчас могу заставить себя их читать только ради музыкальных и околомузыкальных напоминаний. Возможно, из-за непонимания. И дистанции, усугубленных переводом. Потом сам русский перевод в своей музыкальной основе поразительно противоречит ИМХО первоисточнику. Рыц. романы - детище устной культуры, многие их авторы не умели писать и запоминали просто текст наизучт.А это возможно , когда текст ритмичен и фонетически удобен. А если открыть любой русский перевод РР (из известных мне): он явно предназначен исключительно для чтения глазами, а не для напевания.
|
|
|
|
Отправлено: 04.07.06 20:29. Заголовок: Re:
А я вот люблю рыцарские романы (ну, вообще средневековые романы и повести - все ж таки "Фламенку" или там "Окассена и Николетт" к рыцарским не причислить, пожалуй). Пока приходилось читать, правда, только на русском, но я не теряю надежду, что вот рано или поздно у меня появится свободное время, и тогда - держись, старофранцузский! :) Имхо они хорошие. Даже очень. "Парцифаль", романы Кретьена де Труа... Что до переводов - да, с этим проблемы. Из-за необходимости держать длину строки и подыскивать рифму стихи получаются в переводе какими-то детскими. Конечно, наши переводы рыц.романов не так плохи, как переводы трубадуров...:) Но это все-таки не повод, чтобы их не читать совсем - как-никак часть культурного багажа. (Хотя, с другой стороны, наличие переводов - это не повод, чтобы не учить язык оригинала)) )
|
|
|
|
| |
Пост N: 11
Зарегистрирован: 01.06.05
|
|
Отправлено: 04.07.06 22:54. Заголовок: Re:
Мэлори считается ?
|
|
|
|
| |
Пост N: 10
Зарегистрирован: 05.06.05
|
|
Отправлено: 05.07.06 16:06. Заголовок: Re:
paaltoos считается, конечно :) И я, и я его люблю! :))) Tristan Ну, вообще-то есть и прозаические рыцарские романы. Например, некоторые версии "Тристана и Изольды", та же "Смерть Артура" или "Тирант Белый". Они не пелись :) Как, впрочем, и большинство стихотворных... Мне кажется, музыкальность в рыцарском романе куда менее значима, чем в лирике. А вот передача образов, мировоззрения... Как с этим у нас справляются? Кстати, в последнее время появляются новые переводы, что не может не радовать. "Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь" - целых два! (очень бы хотелось их обсудить) "Сэр Орфео" Вышеупомянутый "Тирант Белый" М.б., я о каких-то просто не знаю... naetis цитата: | Из-за необходимости держать длину строки и подыскивать рифму стихи получаются в переводе какими-то детскими. |
| М.б., сказывается желание переводчика передать непосредственность оригинала?
|
|
|
|
| |
Пост N: 494
Зарегистрирован: 17.05.05
|
|
Отправлено: 05.07.06 16:20. Заголовок: Re:
trobairitz пишет: цитата: | Они не пелись :) Как, впрочем, и большинство стихотворных... |
| А я и не писал,что пелись, а напевались :-) Сказитель - автор мог запомнить лишь если ритмически и фонетически текст структурирован. А в переводах ничего не остается.
|
|
|
|
| |
Пост N: 495
Зарегистрирован: 17.05.05
|
|
Отправлено: 05.07.06 16:40. Заголовок: Re:
trobairitz пишет: цитата: | Кстати, в последнее время появляются новые переводы, что не может не радовать. "Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь" - целых два! (очень бы хотелось их обсудить) "Сэр Орфео" Вышеупомянутый "Тирант Белый" |
| Если там будет что о музыке,музыкантах или музыкальных инструментах, дайте, пожалуйста, знать
|
|
|
|
Отправлено: 05.07.06 17:24. Заголовок: Re:
А я однажды читала историю Тристана и Изольды на старобелорусском - оччень прикольно! :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 11
Зарегистрирован: 05.06.05
|
|
Отправлено: 05.07.06 20:22. Заголовок: Re:
naetis Ага, про Трыщана - это сила!
|
|
|
Ответов - 25
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|